Skip to main content

En partenariat avec la Sorbonne Nouvelle, Literature Ireland et le DFA

Joyce in Translation

  • Du mardi 8 février au mardi 10 mai
  • 19h30
  • Entrée libre, réservation conseillée

En anglais

En 1922 était publié à Paris Ulysses, roman-fleuve de James Joyce devenu monument de la littérature moderne. S’affranchissant des normes, sa prose dense a tout autant désarçonné que fasciné nombre de lecteurs au cours des cent dernières années. Joyce supervisa lui-même la première traduction française parue en 1929, confiée à une équipe d’auteurs incluant Auguste Morel et Valéry Larbaud. Après une première soirée en guise d’introduction à la série, l’universitaire et traductrice Clíona Ní Ríordáin s’entretiendra chaque deuxième mardi du mois avec un traducteur de Ulysses. Ensemble, ils reviendront sur les défis soulevés par la restitution de cette œuvre, ses multiples résonances, son esthétisme, sa poésie et sa musicalité.

Mardi 8 mars : Tiphaine Samoyault (traductrice vers le français)

Mardi 12 avril : Jorge Vaz de Carvalho (portugais) - en collaboration avec le Camões-Centro Cultural Português (Paris)

Mardi 10 mai : Enrico Terrinoni (italien) - en collaboration avec l’Institut culturel italien de Paris - réserver ici